Cet article a un double objectif. Il vise d’une part, à comparer la manière dont les expressions nominales référentielles donnent lieu à différents types d’expressions anaphoriques en français et en anglais. Il identifie et détaille d’autre part, les différentes stratégies utilisées pour fournir des informations qualitatives sur les référents introduits. Nous montrons que le français et l’anglais ont des préférences spécifiques : d’abord en ce qui concerne le choix des catégories d’expressions référentielles, le français évitant la répétition et faisant donc beaucoup plus usage que l’anglais de la redénomination, c’est-à-dire des anaphores «infidèles» ou lexicales. Quant au codage des informations qualitatives, le français privilégie la position initiale de la phrase, alors que l’anglais a plus tendance à placer ces informations après le verbe. Nous adoptons une perspective textuelle pour expliquer les différences observées.

Laure Sarda, Shirley Carter-Thomas. Référence, qualification et distribution de l’information : approche contrastive français / anglais. Travaux de Linguistique : Revue Internationale de Linguistique Française, 2021, Approches contrastives des chaînes de référence, 82, pp.45-76. ⟨10.3917/tl.082.0045⟩.
- Date de publication
- 14 janvier 2022
- Catégories
- dans
- Auteur
- par Laure Sarda